Categoria:Traduccion

From MODx Wiki

Jump to: navigation, search

Aca se encuentran los codigos originales del ingles, la idea es que entre todos podamos ayudar a traducirlo

Contents

Atención:

  • Intente no modificar el código PHP, esto podría traer problemas al ejecutarlo.
  • Antes de traducir un texto copie el mismo luego del ; (punto y coma) final y agregue dos barras // antes, para que quede el texto original dentro de la traducción y así sirva a futuras correcciones/mejoras.
  • Recuerde que solo hay que traducir el texto que se encuentra entre ' '
  • Dentro del texto a traducir también se encuentran códigos PHP, intente no borrarlos o modificarlos.
  • Se debe utilizar el tono formal (profesional, objetivo y neutro).
  • Español claro: usar palabras comprensibles y de forma invariable.
  • Redactar de forma directa, eliminando cualquier palabra innecesaria.
  • Evitar traducciones literales, adaptando el texto para que sea comprensible.
  • Escribir las oraciones principalmente en tiempo presente, usando una voz activa.
  • El subjuntivo debe usarse ocasionalmente (en acciones centradas en el receptor).
  • La voz imperativa es preferible frente al uso frecuente del pronombre ‘usted’.
  • Introducir la abreviación, deletreando el término completamente, con la abreviación o el acrónimo seguido entre paréntesis.
  • La siguiente vez que aparece el acrónimo omitir el término deletreado.
  • Evitar abreviaciones comúnmente malinterpretadas (tales como i.e, e.g, etc.).
  • Usar las mayúsculas en las siguientes situaciones: acrónimos, letra inicial de palabra que identifique un tipo de menú o característica, letra inicial de la primera palabra en una lista o en una cita.
  • No usar las mayúsculas en las siguientes situaciones: término compuesto que es seguido por una abreviación o un acrónimo, cuando quiera resaltar algo, nombres de variables.
  • Cuando se trate de preguntas, por favor use el signo de inicio "¿" y el de fin "?".

Evite:

  • Uso inconsistente de las mayúsculas.
  • Uso inconsistente de la terminología.
  • Palabras repetidas, errores tipográficos o palabras perdidas.
  • Verbos en tiempo incorrecto.

Si creen que otras especificaciones pueden ayudar, por favor agregarlas aquí arriba.

  • Para lograr una perfecta traducción debe tener en cuenta el Glosario de términos, este fue creado ya que varias palabras en ingles varían el significado al español así tanto como frases o abreviaturas, Si la palabra que busca no se encuentra por favor agregarla, luego se entrara en disecación si es la correcta o no.

Archivos de textos manager "MODx"

Snippets de MODx

Archivo de texto "AjaxSearch"

Traducción de AjaxSearch

Archivo de texto "Ditto"

Traducción de Ditto

Archivo de texto "eForm"

Traducción de eForm

Archivo de texto "MaxiGallery"

Modules de MODx

Archivo de texto "DocumentManager"

Traducción de DocManager

Archivo de texto "Quick_Edit"

Traducción de Quick_Edit

Plugins de MODx

Archivo de texto de TinyMCE

Traducción de TinyMCE

Glosario de términos

Glosario de términos

Personal tools